项目概况
Overview
2025年撬装式环卫设施设备提升项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年02月10日 13:30(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for 2025 Skid Mounted Environmental Sanitation Facility Equipment Upgrade Project should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 10th 02 2025 at 13.30pm(Beijing time) .
一、项目基本情况 1. Basic Information项目编号:************46234-******
Project No.: ************46234-******
项目名称:2025年撬装式环卫设施设备提升项目
Project Name: 2025 Skid Mounted Environmental Sanitation Facility Equipment Upgrade Project
预算编号:1524-W******2
Budget No.: 1524-W******2
预算金额(元):******元(国库资金:0元;自筹资金:******元)
Budget Amount(Yuan): ******(国库资金:0元;自筹资金:******元)
最高限价(元):包1-******.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ******.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2025年撬装式环卫设施设备提升项目
Package Name: 2025 Skid Mounted Environmental Sanitation Facility Equipment Upgrade Project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):******.00
Budget Amount(Yuan): ******.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:为进一步优化辖区内装修垃圾收运处全程治理体系,促进行业减污降碳协同增效,推动建立源头投放便利,收运衔接顺畅,处理能力匹配的管理机制。根据沪绿容[2023]123号《关于进一步加强本市装修垃圾、拆房垃圾全程治理和资源化利用的通知》,逐步新增、更替专用回收箱,实现装修垃圾收运的多场景应用,促进投放和收运有效衔接。严格按照设置规定,满足设计要求,设置合理的尺寸等。根据各小区要求,放置相应尺寸的可回收箱。
Brief specification description or basic overview of the project: In order to further optimize the overall management system of the decoration waste collection and transportation center within the jurisdiction, promote the coordinated efficiency of industry pollution reduction and carbon reduction, and promote the establishment of a management mechanism that is convenient for source disposal, smooth for collection and transportation, and matches processing capacity. According to the Notice on Further Strengthening the Full Process Management and Resource Utilization of Decoration Waste and Demolition Waste in this City (Hu Lvrong [2023] No. 123), dedicated recycling bins will be gradually added and replaced to achieve multi scenario application of decoration waste collection and transportation, promoting effective connection between disposal and collection. Strictly follow the setting regulations, meet the design requirements, and set reasonable dimensions. According to the requirements of each community, place recyclable bins of corresponding sizes.
合同履约期限:自合同签订之日起至2025年12月31日,配送到采购人指定点位并安装调试完成。
The Contract Period: From the date of contract signing until December 31, 2025, delivery shall be made to the designated location of the purchaser and installation and commissioning shall be completed.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Bidder(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。
2)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。
3)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。
4)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目(■是□不是)专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
5)本项目不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project (■ Yes □ No) is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, no price discounts will be implemented for their products. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises. 5) This project does not accept imported products.
(c)本项目的特定资格要求:(1)须系我国境内依法设立的法人(本项目(不接受)分公司以自己名义参加采购活动);
(2)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
(3)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Must be a legal entity established within the territory of China in accordance with the law (this project (does not accept) branches participating in procurement activities in their own name); (2) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project. (3) This project does not allow subcontracting.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(******)、中国政府采购网(******)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******) ;
三、获取招标文件 3. Acquisition of Tender Documents时间:2025年01月11日至2025年01月20日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年01月11日 until 20th 01 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: ******
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点 4. Bid Submission提交投标文件截止时间:2025年02月10日 13:30(北京时间)
Deadline date submission of bids: 10th 02 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
投标地点:上海市临港环湖西二路800号316室(张江创业工坊)
Place of submission of bid documents: Room 316, No. 800, West Second Ring Road, Lingang, Shanghai (Zhangjiang Entrepreneurship Workshop)
开标时间:2025年02月10日 13:30
Time of Bid Opening: 2025-02-10 13:30:00
开标地点:上海市临港环湖西二路800号316室(张江创业工坊)
Place of Bid Opening: Room 316, No. 800, West Second Ring Road, Lingang, Shanghai (Zhangjiang Entrepreneurship Workshop)
五、公告期限 5. Notice Period自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜 6. Other Supplementary Matters 1.本项目已于2024年10月28日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:******/site/detail?parentId=137027&articleId=ingol9kt0/ZCqg82qsWrlg==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.17.6e8a5060bdc511efa06deb2d6ca4320b
2.本项目为预留份额面向中小企业采购的项目,预留方式为采购项目整体专门面向中小企业采购。投标人提供的货物必须全部由中小企业承接,且在投标文件中须按《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库〔2020〕46号)的规定,提供内容真实的《中小企业声明函(服务)》,如果存在内容虚假,将按《中华人民共和国政府采购法》第七十七条的规定对投标人作出处罚(即将被“处以采购金额千分之五以上千分之十以下的罚款,列入不良行为记录名单,在一至三年内禁止参加政府采购活动,有违法所得的,并处没收违法所
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系 7. Contact Details(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:******人民政府
Name: People's Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦东新区申港大道200号
Address: 上海市浦东新区申港大道200号
联系人:[采购人联系人]
Contact: [EN-采购人联系人]
联系方式:******
Contact Information: ******
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:******有限公司
Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd
地 址:上海市临港新片区环湖西二路800号316室
Address: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai
联系方式:******
Contact Information: ******
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:周帆
Contact: Zhou Fan
电 话:******
Tel: ******
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.【1】凡本网注明来源:"今日招标网"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属于今日招标网,转载请必须注明机今日招标网,违反者本网将追究相关法律责任。
【2】本网转载并注明自其它来源的作品,是本着为读者传递更多信息之目的,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
【3】如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系。